Odamlarga emas, balki vaziyat va vazifalar oʻrniga qoʻllanilsa, “berrako” “juda qiyin” maʼnosini bildiradi. Masalan, “Uy esto está muy berraco hermano” bu “Iso odam, bu juda qiyin!” Deyishning bir usuli. Taxminan bir xil ma'noni anglatuvchi yana bir mashhur ibora bu "¡Qué cosa tan berraca!" ("Qanday qiyin / qiyin narsa").
Berraka nima?
Kolumbiyada bu odatda ijobiy atama odam uchun, iltifot, ya'ni jasur, qat'iyatli, jasur, jamoaviy o'yinchi, mehnatkash, shunday degan ma'noni anglatadi. Taslim bo'lmang va xavfli, ammo foydali ishlarni qiling.
Kolumbiyada Llave nimani anglatadi?
Lave ispan tilida tom ma'noda key degan ma'noni anglatadi, ammo kolumbiyalik uchun llave haqiqatan ham yaqin do'st bo'lishi mumkin (siz ham yo'qotishni xohlamaysiz) va biz ba'zan bizning yaqin do'stlarimizni llavero deb ataymiz, bu kalit zanjir degan ma'noni anglatadi.
Kolumbiyada Culicagado nimani anglatadi?
Kulikagado yoki, boʻsh tarjima qilinganda, “axloqsiz”, buning choʻqqisi boʻlishi mumkin. culo, “koʻt” uchun unchalik muloyim boʻlmagan atama va cagar feʼli, numero dosga oʻtish uchun boshqa unchalik odobsiz feʼldan tuzilgan bu soʻz odatda notoʻgʻri xatti-harakatlarda qichqiradigan bir tezkor interjeksiyaga juda koʻp tasvirlarni jamlaydi. bolalar.
Kolumbiya jargonida nima gap?
Toʻgʻridan-toʻgʻri “Nima boʻlyapti?” deb tarjima qilingan Kolumbiyada odatda “Quiubo?” deb qisqartiriladi va quyidagi ma'noni bildiradi:ishtiyoq bilan: "Nima bo'ldi?" Kiubo, Xuan!