Dam olish kunlaridami yoki ish kunlaridami?

Mundarija:

Dam olish kunlaridami yoki ish kunlaridami?
Dam olish kunlaridami yoki ish kunlaridami?
Anonim

"at" va "on" ikkalasi ham ishlatiladi. Birinchisi Britaniya ingliz tilida, ikkinchisi esa Amerikada. Kembrij lug'ati "dam olish kunlarida" ni tan oladi, ammo "dam olish kunlarida" emas. Har doim ham shunday emas, lekin "hafta oxiri" ma'lum bir dam olish kunlarini, "(the) dam olish kunlari" esa har dam olish kunlarini anglatadi.

Dam olish kunimi yoki dam olish kunlarimi?

"Dam olish kunlarida" ham, "hafta oxirida" ham to'g'ri emas. "Dam olish kunlarida" OK eshitiladi, agar siz bir nechta dam olish kunlari haqida gapiradigan bo'lsangiz. Dam olish kunlari ishimni qilaman.

Bu ish kunlarimi yoki ish kunlarimi?

" hafta kunlari " odatiy iboradir, lekin ba'zi hollarda "haftada da " to'g'ri bo'ladi. Agar kontekst va toʻliq jumlani taqdim etsangiz, yordam bera olamiz.

Dam olish kunlari toʻgʻrimi?

"Dam olish kunlarida" grammatik jihatdan to'g'ri va bir xil ma'noga ega, lekin men uchun u qadar tabiiy emas. Ehtimol, ba'zi kontekstlarda "davomi" yaxshiroq eshitilishi mumkin. Bu mintaqaga qarab farq qilishi mumkin.

Ish kunlari uchun qanday predlog ishlatiladi?

Biz ANQIQ VAQTDA at dan foydalanamiz. OYLAR, YILLAR, ASRLAR va UZOQ DAVRANLAR uchun. DAYS va DATES uchun yoqilgan.

Tavsiya: